Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Португальский (Бразилия)-Турецкий - meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Португальский (Бразилия)Турецкий

Категория Пояснения - Дом / Семья

Статус
meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...
Tекст
Добавлено viviane paulino
Язык, с которого нужно перевести: Португальский (Бразилия)

meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja muito bem ,eu peco por favor que voce me escreva em turco mesmo porque eu traduzo no computador, mas por favor me envie uma carta ou mensagem mesmo ,voce ainda tem meu telefone e meu endereco eu quero saber quando e que voce vira ate minha casa? nao me abandone pois voce e um homem bom e minha situacao e muito delicada.

Статус
Meleğim nasilsin? Çok iyisin düşünüyorum.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан turkishmiss
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Meleğim, nasilsin? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, türkçe de olsa bana yazmanı rica ederim, çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Nezaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme, çünkü iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor.
Последнее изменение было внесено пользователем FIGEN KIRCI - 22 Октябрь 2008 19:13





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2008 14:04

barok
Кол-во сообщений: 105
Hi I think it would be better if we make those corrections:

"Meleğim nasılsın? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, Türkçe de olsa bana yazmanı rica ediyorum çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Ne zaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme çünkü sen iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor."

21 Октябрь 2008 14:12

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Thank you very much Barok, I'm waiting for Figen's comment and I will done the edits you suggest.

22 Октябрь 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
thank you so much, barok!
I've thought to ask for some parts to miss, but you save our time.

miss, could you edit according as barok's corrections, please! and I immediately will accept the translation.thanks!

22 Октябрь 2008 19:00

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Edit done
Thank you both