Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kituruki - meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: Kireno cha KibraziliKituruki

Category Explanations - Home / Family

Kichwa
meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja...
Nakala
Tafsiri iliombwa na viviane paulino
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili

meu anjo como voce esta? imagino que voce esteja muito bem ,eu peco por favor que voce me escreva em turco mesmo porque eu traduzo no computador, mas por favor me envie uma carta ou mensagem mesmo ,voce ainda tem meu telefone e meu endereco eu quero saber quando e que voce vira ate minha casa? nao me abandone pois voce e um homem bom e minha situacao e muito delicada.

Kichwa
Meleğim nasilsin? Çok iyisin düşünüyorum.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na turkishmiss
Lugha inayolengwa: Kituruki

Meleğim, nasilsin? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, türkçe de olsa bana yazmanı rica ederim, çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Nezaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme, çünkü iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na FIGEN KIRCI - 22 Oktoba 2008 19:13





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Oktoba 2008 14:04

barok
Idadi ya ujumbe: 105
Hi I think it would be better if we make those corrections:

"Meleğim nasılsın? Çok iyi olduğunu düşünüyorum. Lütfen, Türkçe de olsa bana yazmanı rica ediyorum çünkü ben bilgisayarda ceviririm, ama lütfen bana bir mesaj veya bir mektup yolla. Sende hala telefon numaram ve adresim var. Ne zaman evime döneceğini bilmek istiyorum. Beni terk etme çünkü sen iyi bir adamsin ve benim durumum çok zor."

21 Oktoba 2008 14:12

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Thank you very much Barok, I'm waiting for Figen's comment and I will done the edits you suggest.

22 Oktoba 2008 18:55

FIGEN KIRCI
Idadi ya ujumbe: 2543
thank you so much, barok!
I've thought to ask for some parts to miss, but you save our time.

miss, could you edit according as barok's corrections, please! and I immediately will accept the translation.thanks!

22 Oktoba 2008 19:00

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Edit done
Thank you both