Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Albán-Holland - naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánHollandAngolTörök

Témakör Beszélgetés - Szeretet / Baràtsàg

Cim
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj...
Szöveg
Ajànlo preciousz
Nyelvröl forditàs: Albán

naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos
Magyaràzat a forditàshoz
Ik weet niet of dit goed geschreven is en het gaat eigenlijk alleen om de laatste zin

Cim
LIEFDESVERKLARING
Fordítás
Holland

Forditva stukje àltal
Forditando nyelve: Holland

Welterusten ziel van me en ik hou van je m'n hartje.......... zeg dat tegen Nikos
Magyaràzat a forditàshoz
VRIJ VERTAALD
Validated by Lein - 20 Január 2009 10:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

7 Január 2009 13:34

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Hoi Stukje,

ik heb niets veranderd, alleen de hoofdletters veranderd in kleine letters

13 Január 2009 11:19

Lein
Hozzászólások száma: 3389
English bridge:

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

15 Január 2009 15:19

Xixellonja
Hozzászólások száma: 33
Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos

15 Január 2009 15:54

Lein
Hozzászólások száma: 3389
I'm really sorry, Xixellonja, but I don't understand Albanian...

Could you tell me if the English translation above is correct for this Albanian text?

(naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos)

Thank you very much!

CC: Xixellonja

19 Január 2009 11:20

Xixellonja
Hozzászólások száma: 33
Lein, the Albanian translation I sent -Natën e mirë shpirt dhe të dua, zemër...thuaja këtë Nikos) is correct version of - Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos.

Let me know if you need something else!

19 Január 2009 11:40

Lein
Hozzászólások száma: 3389
Thank you, Xixellonja!
My question was the other way round:

For
naten e mir shpirt edhe un te dua zemer. i thuaj nikos

is this the correct translation?

Good night my soul and I love you my heart... tell that to Nikos

Thanks again for your efforts!

20 Január 2009 10:55

Xixellonja
Hozzászólások száma: 33
Lein,

it is the correct translation!