Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Olasz-Portugál - caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Szabad iràs - Hàz / Csalàd
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
Szöveg
Ajànlo
mamma30
Nyelvröl forditàs: Olasz
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti voi un felice natale. un bacio a tuttida parte di Matteo e Paolo .buon anno pieno di felicita.
Cim
Querido pai, estamos todos bem...
Fordítás
Portugál
Forditva
Carolle
àltal
Forditando nyelve: Portugál
Querido pai, estamos todos bem.
Desejo a todos um feliz natal. Um beijo da parte do Matteo e Paolo. Bom ano, cheio de felicidades.
Validated by
Sweet Dreams
- 8 Január 2009 23:11
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Január 2009 18:48
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Olá Carolle,
e que tal
caro papá
ou simplesmente
papá
?
5 Január 2009 20:23
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Caro papai -> Também "Querido pai" soa melhor, não?
Falta também a tradução de "tutti" -> todos
5 Január 2009 20:23
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Que tal: "querido papai"?
e também:
estamos
todos
bem
um beijo
a todos
5 Január 2009 20:24
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Transmisión de pensamiento?
CC:
guilon
5 Január 2009 20:43
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Concordo
querido pai
5 Január 2009 20:44
guilon
Hozzászólások száma: 1549
Telepatia, sim
De toda a maneira, acho que "papai" não é uma palavra que se ouça muito em Portugal, quer pai quer papá
6 Január 2009 18:44
italo07
Hozzászólások száma: 1474
vedi sopra
6 Január 2009 20:12
Carolle
Hozzászólások száma: 12
Pois a traduçao é CARO PAPAI!
Bacio!
8 Január 2009 12:24
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Carolle, apenas estamos a dar as nossas opiniões para tentar melhorar a tua tradução, o que não quer dizer que te estejamos a dizer que estás errada, não é preciso levares a mal.
8 Január 2009 13:41
Carolle
Hozzászólások száma: 12
Nada disso! Não levei mal não!
Um beijo e um abraço à todos!
8 Január 2009 15:15
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Então porque não modificas?
8 Január 2009 22:53
Carolle
Hozzászólások száma: 12
Desculpe- me mais eu não sabia que poderia modificar o texto uma vez feito! Obrigada mais uma vez à todos!
8 Január 2009 23:10
Sweet Dreams
Hozzászólások száma: 2202
Sem problema