Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Πορτογαλικά - caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΠορτογαλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mamma30
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti voi un felice natale. un bacio a tuttida parte di Matteo e Paolo .buon anno pieno di felicita.

τίτλος
Querido pai, estamos todos bem...
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από Carolle
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Querido pai, estamos todos bem.
Desejo a todos um feliz natal. Um beijo da parte do Matteo e Paolo. Bom ano, cheio de felicidades.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 8 Ιανουάριος 2009 23:11





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Ιανουάριος 2009 18:48

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Olá Carolle,
e que tal caro papá ou simplesmente papá?

5 Ιανουάριος 2009 20:23

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Caro papai -> Também "Querido pai" soa melhor, não?

Falta também a tradução de "tutti" -> todos

5 Ιανουάριος 2009 20:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Que tal: "querido papai"?

e também:
estamos todos bem
um beijo a todos

5 Ιανουάριος 2009 20:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Transmisión de pensamiento?

CC: guilon

5 Ιανουάριος 2009 20:43

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Concordo querido pai

5 Ιανουάριος 2009 20:44

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Telepatia, sim

De toda a maneira, acho que "papai" não é uma palavra que se ouça muito em Portugal, quer pai quer papá

6 Ιανουάριος 2009 18:44

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
vedi sopra

6 Ιανουάριος 2009 20:12

Carolle
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Pois a traduçao é CARO PAPAI!
Bacio!

8 Ιανουάριος 2009 12:24

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Carolle, apenas estamos a dar as nossas opiniões para tentar melhorar a tua tradução, o que não quer dizer que te estejamos a dizer que estás errada, não é preciso levares a mal.

8 Ιανουάριος 2009 13:41

Carolle
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Nada disso! Não levei mal não! Um beijo e um abraço à todos!

8 Ιανουάριος 2009 15:15

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Então porque não modificas?

8 Ιανουάριος 2009 22:53

Carolle
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Desculpe- me mais eu não sabia que poderia modificar o texto uma vez feito! Obrigada mais uma vez à todos!

8 Ιανουάριος 2009 23:10

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Sem problema