쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 이탈리아어-포르투갈어 - caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
자유롭게 쓰기 - 집 / 가정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
본문
mamma30
에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti voi un felice natale. un bacio a tuttida parte di Matteo e Paolo .buon anno pieno di felicita.
제목
Querido pai, estamos todos bem...
번역
포르투갈어
Carolle
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어
Querido pai, estamos todos bem.
Desejo a todos um feliz natal. Um beijo da parte do Matteo e Paolo. Bom ano, cheio de felicidades.
Sweet Dreams
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 8일 23:11
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 5일 18:48
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Olá Carolle,
e que tal
caro papá
ou simplesmente
papá
?
2009년 1월 5일 20:23
guilon
게시물 갯수: 1549
Caro papai -> Também "Querido pai" soa melhor, não?
Falta também a tradução de "tutti" -> todos
2009년 1월 5일 20:23
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Que tal: "querido papai"?
e também:
estamos
todos
bem
um beijo
a todos
2009년 1월 5일 20:24
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Transmisión de pensamiento?
CC:
guilon
2009년 1월 5일 20:43
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Concordo
querido pai
2009년 1월 5일 20:44
guilon
게시물 갯수: 1549
Telepatia, sim
De toda a maneira, acho que "papai" não é uma palavra que se ouça muito em Portugal, quer pai quer papá
2009년 1월 6일 18:44
italo07
게시물 갯수: 1474
vedi sopra
2009년 1월 6일 20:12
Carolle
게시물 갯수: 12
Pois a traduçao é CARO PAPAI!
Bacio!
2009년 1월 8일 12:24
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Carolle, apenas estamos a dar as nossas opiniões para tentar melhorar a tua tradução, o que não quer dizer que te estejamos a dizer que estás errada, não é preciso levares a mal.
2009년 1월 8일 13:41
Carolle
게시물 갯수: 12
Nada disso! Não levei mal não!
Um beijo e um abraço à todos!
2009년 1월 8일 15:15
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Então porque não modificas?
2009년 1월 8일 22:53
Carolle
게시물 갯수: 12
Desculpe- me mais eu não sabia que poderia modificar o texto uma vez feito! Obrigada mais uma vez à todos!
2009년 1월 8일 23:10
Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Sem problema