मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - इतालियन-पोर्तुगाली - caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Free writing - Home / Family
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
हरफ
mamma30
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti voi un felice natale. un bacio a tuttida parte di Matteo e Paolo .buon anno pieno di felicita.
शीर्षक
Querido pai, estamos todos bem...
अनुबाद
पोर्तुगाली
Carolle
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली
Querido pai, estamos todos bem.
Desejo a todos um feliz natal. Um beijo da parte do Matteo e Paolo. Bom ano, cheio de felicidades.
Validated by
Sweet Dreams
- 2009年 जनवरी 8日 23:11
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 जनवरी 5日 18:48
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Olá Carolle,
e que tal
caro papá
ou simplesmente
papá
?
2009年 जनवरी 5日 20:23
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Caro papai -> Também "Querido pai" soa melhor, não?
Falta também a tradução de "tutti" -> todos
2009年 जनवरी 5日 20:23
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Que tal: "querido papai"?
e também:
estamos
todos
bem
um beijo
a todos
2009年 जनवरी 5日 20:24
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Transmisión de pensamiento?
CC:
guilon
2009年 जनवरी 5日 20:43
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Concordo
querido pai
2009年 जनवरी 5日 20:44
guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Telepatia, sim
De toda a maneira, acho que "papai" não é uma palavra que se ouça muito em Portugal, quer pai quer papá
2009年 जनवरी 6日 18:44
italo07
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1474
vedi sopra
2009年 जनवरी 6日 20:12
Carolle
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Pois a traduçao é CARO PAPAI!
Bacio!
2009年 जनवरी 8日 12:24
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Carolle, apenas estamos a dar as nossas opiniões para tentar melhorar a tua tradução, o que não quer dizer que te estejamos a dizer que estás errada, não é preciso levares a mal.
2009年 जनवरी 8日 13:41
Carolle
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Nada disso! Não levei mal não!
Um beijo e um abraço à todos!
2009年 जनवरी 8日 15:15
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Então porque não modificas?
2009年 जनवरी 8日 22:53
Carolle
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Desculpe- me mais eu não sabia que poderia modificar o texto uma vez feito! Obrigada mais uma vez à todos!
2009年 जनवरी 8日 23:10
Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Sem problema