| | |
| | 5 كانون الثاني 2009 18:48 |
| | Olá Carolle,
e que tal caro papá ou simplesmente papá? |
| | 5 كانون الثاني 2009 20:23 |
| | Caro papai -> Também "Querido pai" soa melhor, não?
Falta também a tradução de "tutti" -> todos |
| | 5 كانون الثاني 2009 20:23 |
| | Que tal: "querido papai"?
e também:
estamos todos bem
um beijo a todos
|
| | 5 كانون الثاني 2009 20:24 |
| | Transmisión de pensamiento? CC: guilon |
| | 5 كانون الثاني 2009 20:43 |
| | Concordo querido pai |
| | 5 كانون الثاني 2009 20:44 |
| | Telepatia, sim
De toda a maneira, acho que "papai" não é uma palavra que se ouça muito em Portugal, quer pai quer papá |
| | 6 كانون الثاني 2009 18:44 |
| | vedi sopra |
| | 6 كانون الثاني 2009 20:12 |
| | Pois a traduçao é CARO PAPAI!
Bacio! |
| | 8 كانون الثاني 2009 12:24 |
| | Carolle, apenas estamos a dar as nossas opiniões para tentar melhorar a tua tradução, o que não quer dizer que te estejamos a dizer que estás errada, não é preciso levares a mal. |
| | 8 كانون الثاني 2009 13:41 |
| | Nada disso! Não levei mal não! Um beijo e um abraço à todos! |
| | 8 كانون الثاني 2009 15:15 |
| | Então porque não modificas? |
| | 8 كانون الثاني 2009 22:53 |
| | Desculpe- me mais eu não sabia que poderia modificar o texto uma vez feito! Obrigada mais uma vez à todos! |
| | 8 كانون الثاني 2009 23:10 |
| | Sem problema |