Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Італійська-Португальська - caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Вільне написання - Дім / Родина
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
Текст
Публікацію зроблено
mamma30
Мова оригіналу: Італійська
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti voi un felice natale. un bacio a tuttida parte di Matteo e Paolo .buon anno pieno di felicita.
Заголовок
Querido pai, estamos todos bem...
Переклад
Португальська
Переклад зроблено
Carolle
Мова, якою перекладати: Португальська
Querido pai, estamos todos bem.
Desejo a todos um feliz natal. Um beijo da parte do Matteo e Paolo. Bom ano, cheio de felicidades.
Затверджено
Sweet Dreams
- 8 Січня 2009 23:11
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Січня 2009 18:48
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Olá Carolle,
e que tal
caro papá
ou simplesmente
papá
?
5 Січня 2009 20:23
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Caro papai -> Também "Querido pai" soa melhor, não?
Falta também a tradução de "tutti" -> todos
5 Січня 2009 20:23
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Que tal: "querido papai"?
e também:
estamos
todos
bem
um beijo
a todos
5 Січня 2009 20:24
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Transmisión de pensamiento?
CC:
guilon
5 Січня 2009 20:43
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Concordo
querido pai
5 Січня 2009 20:44
guilon
Кількість повідомлень: 1549
Telepatia, sim
De toda a maneira, acho que "papai" não é uma palavra que se ouça muito em Portugal, quer pai quer papá
6 Січня 2009 18:44
italo07
Кількість повідомлень: 1474
vedi sopra
6 Січня 2009 20:12
Carolle
Кількість повідомлень: 12
Pois a traduçao é CARO PAPAI!
Bacio!
8 Січня 2009 12:24
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Carolle, apenas estamos a dar as nossas opiniões para tentar melhorar a tua tradução, o que não quer dizer que te estejamos a dizer que estás errada, não é preciso levares a mal.
8 Січня 2009 13:41
Carolle
Кількість повідомлень: 12
Nada disso! Não levei mal não!
Um beijo e um abraço à todos!
8 Січня 2009 15:15
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Então porque não modificas?
8 Січня 2009 22:53
Carolle
Кількість повідомлень: 12
Desculpe- me mais eu não sabia que poderia modificar o texto uma vez feito! Obrigada mais uma vez à todos!
8 Січня 2009 23:10
Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Sem problema