בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - איטלקית-פורטוגזית - caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
כתיבה חופשית - בית /משפחה
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti...
טקסט
נשלח על ידי
mamma30
שפת המקור: איטלקית
caro papa, qui stiamo tutti bene. auguro a tutti voi un felice natale. un bacio a tuttida parte di Matteo e Paolo .buon anno pieno di felicita.
שם
Querido pai, estamos todos bem...
תרגום
פורטוגזית
תורגם על ידי
Carolle
שפת המטרה: פורטוגזית
Querido pai, estamos todos bem.
Desejo a todos um feliz natal. Um beijo da parte do Matteo e Paolo. Bom ano, cheio de felicidades.
אושר לאחרונה ע"י
Sweet Dreams
- 8 ינואר 2009 23:11
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 ינואר 2009 18:48
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Olá Carolle,
e que tal
caro papá
ou simplesmente
papá
?
5 ינואר 2009 20:23
guilon
מספר הודעות: 1549
Caro papai -> Também "Querido pai" soa melhor, não?
Falta também a tradução de "tutti" -> todos
5 ינואר 2009 20:23
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Que tal: "querido papai"?
e também:
estamos
todos
bem
um beijo
a todos
5 ינואר 2009 20:24
lilian canale
מספר הודעות: 14972
Transmisión de pensamiento?
CC:
guilon
5 ינואר 2009 20:43
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Concordo
querido pai
5 ינואר 2009 20:44
guilon
מספר הודעות: 1549
Telepatia, sim
De toda a maneira, acho que "papai" não é uma palavra que se ouça muito em Portugal, quer pai quer papá
6 ינואר 2009 18:44
italo07
מספר הודעות: 1474
vedi sopra
6 ינואר 2009 20:12
Carolle
מספר הודעות: 12
Pois a traduçao é CARO PAPAI!
Bacio!
8 ינואר 2009 12:24
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Carolle, apenas estamos a dar as nossas opiniões para tentar melhorar a tua tradução, o que não quer dizer que te estejamos a dizer que estás errada, não é preciso levares a mal.
8 ינואר 2009 13:41
Carolle
מספר הודעות: 12
Nada disso! Não levei mal não!
Um beijo e um abraço à todos!
8 ינואר 2009 15:15
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Então porque não modificas?
8 ינואר 2009 22:53
Carolle
מספר הודעות: 12
Desculpe- me mais eu não sabia que poderia modificar o texto uma vez feito! Obrigada mais uma vez à todos!
8 ינואר 2009 23:10
Sweet Dreams
מספר הודעות: 2202
Sem problema