Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Spanyol - Very sick Polish boy...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Gyerekek es tizevesek
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Very sick Polish boy...
Szöveg
Ajànlo
Edyta223
Nyelvröl forditàs: Angol
A very , very sick Polish boy (8 years old) Has a dream to get many postcards from different countries. His adress is:
Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Poland
A website about him:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Cim
Un niño polaco muy, muy enfermo...
Fordítás
Spanyol
Forditva
lilian canale
àltal
Forditando nyelve: Spanyol
Un niño polaco muy, muy enfermo (de 8 años) tiene el sueño de recibir muchas postales de diferentes paÃses. Su dirección es:
Mateusz Lang
ul. Wiślana 37
70 - 885 Szczecin
Polonia
Un sitio sobre él:
http://www.mammarzenie.org/newspolska/2008/mateusz.php
Magyaràzat a forditàshoz
postales/tarjetas
Validated by
lilian canale
- 9 Február 2009 13:31
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Február 2009 09:05
alexiiz
Hozzászólások száma: 6
I would change some of the positions of the word
9 Február 2009 10:46
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hola alexiiz,
Me gustarÃa saber cuales son las 'posiciones' a que te refieres y
cual serÃa tu sugerencia
, por favor.
CC:
alexiiz
9 Február 2009 13:21
alexiiz
Hozzászólások száma: 6
Hola Lilian, creo que el comercia pone en ciertas palabras para que sea como texto original es. Pero hora, cuando veo el texto veo que yo habrÃá taducido en la misma forma, pido dusculpas por la que he pulsado en el que pensé que el texto es casi correcta