|
Fordítás - Latin nyelv-Svéd - sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater...Vàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör Költészet Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | sanctissima o piissima dulcis virgo maria mater... | | Nyelvröl forditàs: Latin nyelv
O SanctÃssima, o piÃssima, dulcis Virgo Maria! Mater amata, In te temerata, ora pro nobis.
Tu solatium et refugium, virgo Mater Maria! Quidquid optamus, per te speramus, ora pro nobis. | | Detta är en romerskkatolsk hymn. Den finns i flera t.ex. engelskspråkiga tolkningar, men dessa är inte ordagranna. Jag har en bra idé om vad den betyder, men skulle vilja vara säker.
Edited by Aneta B.: Intermerata --> In te temerata |
|
| O allra heligaste, o allra frommaste | FordításSvéd Forditva pias àltal | Forditando nyelve: Svéd
O allra heligaste, o allra frommaste Ljuva jungfru Maria Älskad moder, obefläckad Be, be för oss
Du är tröst och reträtt Jungfru moder Maria Vad än vi ber om så hoppas vi på grund av dig Be, be för oss | | Bridge from Aneta, thanks :)
O most holy, O most lowly Sweet Virgin Mary Beloved Mother, undefiled Pray, pray for us
You're consolation and (our) escape Virgin Mother Mary Whatever we are asking / striving for we hope because of you Pray, pray for us
|
|
Validated by lenab - 8 Október 2009 18:34
Legutolsó üzenet | | | | | 4 Szeptember 2009 18:03 | | sÃ¥ngHozzászólások száma: 1 | SÃ¥här har jag själv fritt översatt texten. Stämmer det med ordens betydelse?
O SanctÃssima, O du heliga,
o piÃssima, högt välsignade,
dulcis Virgo Maria! ljuva jungfru Maria! Mater amata, Älskade moder
Intemerata, obefläckad,
ora pro nobis. Bed för oss.
Tu solatium Du tröstare
et refugium, och tillflykt,
virgo Mater MarÃa! Jungfru moder Maria.
Quidquid optamus, Vad vi än önskar,
per te speramus, hos dig finns
hoppet,
ora pro nobis. Bed för oss.
| | | 5 Szeptember 2009 21:57 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Hej sÃ¥ng!
Jag gillar din tolkning.
Tyvärr verkar det som om de övriga svenska experterna är upptagna just nu, sÃ¥ jag misstänker att du fÃ¥r vänta ännu ett tag pÃ¥ utvärderingen av denna. Jag ser nu (sorry!) att jag slarvat med min översättning... jag korr. det! | | | 21 Szeptember 2009 17:12 | | piasHozzászólások száma: 8113 | sÃ¥ng,
jag kör igÃ¥ng en omröstning för att kolla OM övriga medlemmar instämmer i min tolkning. | | | 22 Szeptember 2009 16:06 | | | In the bridge "asking/striving for" are options, you may choose only one of them | | | 22 Szeptember 2009 16:18 | | piasHozzászólások száma: 8113 | That was a good point...
Thanks Lilian | | | 6 Október 2009 18:58 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Lena,
vad tror du om denna? Det finns en bro i anmärkningarna frÃ¥n Aneta. | | | 6 Október 2009 18:59 | | piasHozzászólások száma: 8113 | | | | 6 Október 2009 22:52 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Hej!
Jag tycker att det verkar stämma bra.
jag skulle dock säga "frommaste" om piissima.
Det verkar olart om det ska vara "intemerata" eller "in te temerata". ???? | | | 7 Október 2009 13:17 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Tack, jag korrigerar till "frommaste".
Dum frÃ¥ga... men vad är skillnaden mellan "intemerata" / "in te temerata"? Hittade även den latinska texten här, och där stÃ¥r det "In te temerata". | | | 7 Október 2009 18:12 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Inte dum alls!!!!
Alltså, jag kan ju inte latin, men om man går via italienskan så hittar man betydelsen.
intemerata (substantiv)= långt tråkigt tal; straffpredikan
intemarato (adj. i maskulinum, vilket skulle ge -a i slutet i femininnum) = ren, fläckfri, obesmittad
temere (verb)= frukta, vara rädd för; högakta, respektera. temerato/ -a borde då vara fruktad, högaktad etc.
"In te" borde vara " på dig, för dig, till dig" eller nåt....
men som sagt, jag kan inte latin!! | | | 7 Október 2009 18:33 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Men du kan Italienska, och de minner nog en hel del om varann
"Straffpredikan" gÃ¥r bort i alla fall... | | | 8 Október 2009 17:38 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Jag tror att den är ok. nu, vad säger du Lena? | | | 8 Október 2009 18:34 | | lenabHozzászólások száma: 1084 | Ja, det tror jag med! | | | 8 Október 2009 18:44 | | piasHozzászólások száma: 8113 | Tack för hjälpen |
|
| |