Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Török-Angol - GöllenmiÅŸ at israrında yüzen sinek...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat - Kultura
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Göllenmiş at israrında yüzen sinek...
Szöveg
Ajànlo
kendin_ol_19
Nyelvröl forditàs: Török
Göllenmiş at idrarında yüzen saman çöpüne konan sinek, idrar birikintisini deryâ, saman çöpünü gemi, kendini de kaptân-ı deryâ sanır.
Cim
Captain fly
Fordítás
Angol
Forditva
kfeto
àltal
Forditando nyelve: Angol
A fly landing on a straw floating in a pool of horsepiss will think the pool to be an ocean, the straw a ship and itself a captain of the seas.
Magyaràzat a forditàshoz
Haha this is already one of my favourites
Validated by
lilian canale
- 27 Március 2010 12:35
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
9 Március 2010 16:10
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi kendin,
Bu çeviriye hala ihtiyacın var mı yoksa talep kaldırılsın mı?
24 Március 2010 20:59
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
wowwww you also can Turkish. You are great.
A fly landing ...> A fly who lands
will think...> thinks
24 Március 2010 22:59
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi merdogan, no no, that's an administrative message
About your first suggestion I don't think it's correct.
A fly landing
=
A fly
which/that
lands
What about the second, kfeto?
CC:
merdogan
24 Március 2010 23:21
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
You are our expert. Therefore I have nothing to say about yours.
I thought about that all sentences have to be in same time.
24 Március 2010 23:57
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Verb tenses in English are sometimes different from other languages. They don't work the same way, specially when using participles and modals
.
CC:
merdogan
25 Március 2010 12:09
kfeto
Hozzászólások száma: 953
Hello Lilian, Merdogan.
Since it is a hypothetical event personally I think 'will' is ok.
Your call, Lilian
25 Március 2010 15:01
lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"will" is fine for me
25 Március 2010 22:31
merdogan
Hozzászólások száma: 3769
It is a proverb. Is it not good to use "simple present tense" instate of "future tense"?