Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - GöllenmiÅŸ at israrında yüzen sinek...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause - Kulttuuri
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Göllenmiş at israrında yüzen sinek...
Teksti
Lähettäjä
kendin_ol_19
Alkuperäinen kieli: Turkki
Göllenmiş at idrarında yüzen saman çöpüne konan sinek, idrar birikintisini deryâ, saman çöpünü gemi, kendini de kaptân-ı deryâ sanır.
Otsikko
Captain fly
Käännös
Englanti
Kääntäjä
kfeto
Kohdekieli: Englanti
A fly landing on a straw floating in a pool of horsepiss will think the pool to be an ocean, the straw a ship and itself a captain of the seas.
Huomioita käännöksestä
Haha this is already one of my favourites
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 27 Maaliskuu 2010 12:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
9 Maaliskuu 2010 16:10
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi kendin,
Bu çeviriye hala ihtiyacın var mı yoksa talep kaldırılsın mı?
24 Maaliskuu 2010 20:59
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear lilian,
wowwww you also can Turkish. You are great.
A fly landing ...> A fly who lands
will think...> thinks
24 Maaliskuu 2010 22:59
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi merdogan, no no, that's an administrative message
About your first suggestion I don't think it's correct.
A fly landing
=
A fly
which/that
lands
What about the second, kfeto?
CC:
merdogan
24 Maaliskuu 2010 23:21
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Dear lilian,
You are our expert. Therefore I have nothing to say about yours.
I thought about that all sentences have to be in same time.
24 Maaliskuu 2010 23:57
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Verb tenses in English are sometimes different from other languages. They don't work the same way, specially when using participles and modals
.
CC:
merdogan
25 Maaliskuu 2010 12:09
kfeto
Viestien lukumäärä: 953
Hello Lilian, Merdogan.
Since it is a hypothetical event personally I think 'will' is ok.
Your call, Lilian
25 Maaliskuu 2010 15:01
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
"will" is fine for me
25 Maaliskuu 2010 22:31
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
It is a proverb. Is it not good to use "simple present tense" instate of "future tense"?