Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - GöllenmiÅŸ at israrında yüzen sinek...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase - Cultura
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Göllenmiş at israrında yüzen sinek...
Text
Enviat per
kendin_ol_19
Idioma orígen: Turc
Göllenmiş at idrarında yüzen saman çöpüne konan sinek, idrar birikintisini deryâ, saman çöpünü gemi, kendini de kaptân-ı deryâ sanır.
Títol
Captain fly
Traducció
Anglès
Traduït per
kfeto
Idioma destí: Anglès
A fly landing on a straw floating in a pool of horsepiss will think the pool to be an ocean, the straw a ship and itself a captain of the seas.
Notes sobre la traducció
Haha this is already one of my favourites
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 27 Març 2010 12:35
Darrer missatge
Autor
Missatge
9 Març 2010 16:10
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi kendin,
Bu çeviriye hala ihtiyacın var mı yoksa talep kaldırılsın mı?
24 Març 2010 20:59
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear lilian,
wowwww you also can Turkish. You are great.
A fly landing ...> A fly who lands
will think...> thinks
24 Març 2010 22:59
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan, no no, that's an administrative message
About your first suggestion I don't think it's correct.
A fly landing
=
A fly
which/that
lands
What about the second, kfeto?
CC:
merdogan
24 Març 2010 23:21
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Dear lilian,
You are our expert. Therefore I have nothing to say about yours.
I thought about that all sentences have to be in same time.
24 Març 2010 23:57
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Verb tenses in English are sometimes different from other languages. They don't work the same way, specially when using participles and modals
.
CC:
merdogan
25 Març 2010 12:09
kfeto
Nombre de missatges: 953
Hello Lilian, Merdogan.
Since it is a hypothetical event personally I think 'will' is ok.
Your call, Lilian
25 Març 2010 15:01
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"will" is fine for me
25 Març 2010 22:31
merdogan
Nombre de missatges: 3769
It is a proverb. Is it not good to use "simple present tense" instate of "future tense"?