쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-영어 - GöllenmiÅŸ at israrında yüzen sinek...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장 - 문화
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Göllenmiş at israrında yüzen sinek...
본문
kendin_ol_19
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
Göllenmiş at idrarında yüzen saman çöpüne konan sinek, idrar birikintisini deryâ, saman çöpünü gemi, kendini de kaptân-ı deryâ sanır.
제목
Captain fly
번역
영어
kfeto
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어
A fly landing on a straw floating in a pool of horsepiss will think the pool to be an ocean, the straw a ship and itself a captain of the seas.
이 번역물에 관한 주의사항
Haha this is already one of my favourites
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 27일 12:35
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 3월 9일 16:10
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi kendin,
Bu çeviriye hala ihtiyacın var mı yoksa talep kaldırılsın mı?
2010년 3월 24일 20:59
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
wowwww you also can Turkish. You are great.
A fly landing ...> A fly who lands
will think...> thinks
2010년 3월 24일 22:59
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan, no no, that's an administrative message
About your first suggestion I don't think it's correct.
A fly landing
=
A fly
which/that
lands
What about the second, kfeto?
CC:
merdogan
2010년 3월 24일 23:21
merdogan
게시물 갯수: 3769
Dear lilian,
You are our expert. Therefore I have nothing to say about yours.
I thought about that all sentences have to be in same time.
2010년 3월 24일 23:57
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Verb tenses in English are sometimes different from other languages. They don't work the same way, specially when using participles and modals
.
CC:
merdogan
2010년 3월 25일 12:09
kfeto
게시물 갯수: 953
Hello Lilian, Merdogan.
Since it is a hypothetical event personally I think 'will' is ok.
Your call, Lilian
2010년 3월 25일 15:01
lilian canale
게시물 갯수: 14972
"will" is fine for me
2010년 3월 25일 22:31
merdogan
게시물 갯수: 3769
It is a proverb. Is it not good to use "simple present tense" instate of "future tense"?