Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



49अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - GöllenmiÅŸ at israrında yüzen sinek...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Sentence - Culture

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Göllenmiş at israrında yüzen sinek...
हरफ
kendin_ol_19द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Göllenmiş at idrarında yüzen saman çöpüne konan sinek, idrar birikintisini deryâ, saman çöpünü gemi, kendini de kaptân-ı deryâ sanır.

शीर्षक
Captain fly
अनुबाद
अंग्रेजी

kfetoद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

A fly landing on a straw floating in a pool of horsepiss will think the pool to be an ocean, the straw a ship and itself a captain of the seas.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Haha this is already one of my favourites
Validated by lilian canale - 2010年 मार्च 27日 12:35





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 9日 16:10

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kendin,

Bu çeviriye hala ihtiyacın var mı yoksa talep kaldırılsın mı?

2010年 मार्च 24日 20:59

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769

Dear lilian,
wowwww you also can Turkish. You are great.

A fly landing ...> A fly who lands
will think...> thinks

2010年 मार्च 24日 22:59

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan, no no, that's an administrative message

About your first suggestion I don't think it's correct.
A fly landing = A fly which/that lands

What about the second, kfeto?

CC: merdogan

2010年 मार्च 24日 23:21

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
You are our expert. Therefore I have nothing to say about yours.
I thought about that all sentences have to be in same time.

2010年 मार्च 24日 23:57

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Verb tenses in English are sometimes different from other languages. They don't work the same way, specially when using participles and modals .

CC: merdogan

2010年 मार्च 25日 12:09

kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
Hello Lilian, Merdogan.

Since it is a hypothetical event personally I think 'will' is ok.

Your call, Lilian


2010年 मार्च 25日 15:01

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"will" is fine for me

2010年 मार्च 25日 22:31

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It is a proverb. Is it not good to use "simple present tense" instate of "future tense"?