मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - GöllenmiÅŸ at israrında yüzen sinek...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Culture
This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Göllenmiş at israrında yüzen sinek...
हरफ
kendin_ol_19
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
Göllenmiş at idrarında yüzen saman çöpüne konan sinek, idrar birikintisini deryâ, saman çöpünü gemi, kendini de kaptân-ı deryâ sanır.
शीर्षक
Captain fly
अनुबाद
अंग्रेजी
kfeto
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
A fly landing on a straw floating in a pool of horsepiss will think the pool to be an ocean, the straw a ship and itself a captain of the seas.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Haha this is already one of my favourites
Validated by
lilian canale
- 2010年 मार्च 27日 12:35
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2010年 मार्च 9日 16:10
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi kendin,
Bu çeviriye hala ihtiyacın var mı yoksa talep kaldırılsın mı?
2010年 मार्च 24日 20:59
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
wowwww you also can Turkish. You are great.
A fly landing ...> A fly who lands
will think...> thinks
2010年 मार्च 24日 22:59
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan, no no, that's an administrative message
About your first suggestion I don't think it's correct.
A fly landing
=
A fly
which/that
lands
What about the second, kfeto?
CC:
merdogan
2010年 मार्च 24日 23:21
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
You are our expert. Therefore I have nothing to say about yours.
I thought about that all sentences have to be in same time.
2010年 मार्च 24日 23:57
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Verb tenses in English are sometimes different from other languages. They don't work the same way, specially when using participles and modals
.
CC:
merdogan
2010年 मार्च 25日 12:09
kfeto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 953
Hello Lilian, Merdogan.
Since it is a hypothetical event personally I think 'will' is ok.
Your call, Lilian
2010年 मार्च 25日 15:01
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"will" is fine for me
2010年 मार्च 25日 22:31
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
It is a proverb. Is it not good to use "simple present tense" instate of "future tense"?