Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - ÅŸu an isviçredeyim

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Levél / Email

Cim
şu an isviçredeyim
Szöveg
Ajànlo Chrarismatic
Nyelvröl forditàs: Török

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Magyaràzat a forditàshoz
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Cim
Hello, sister!..
Fordítás
Angol

Forditva Sunnybebek àltal
Forditando nyelve: Angol

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Magyaràzat a forditàshoz
First of all/firstly
Validated by Chantal - 3 Február 2010 16:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Január 2010 22:17

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Január 2010 11:16

Sunnybebek
Hozzászólások száma: 758
Done!

22 Január 2010 15:48

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Január 2010 17:00

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Yep you´re right

23 Január 2010 09:15

Chantal
Hozzászólások száma: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale