Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - ÅŸu an isviçredeyim

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Категория Письмо / E-mail

Статус
şu an isviçredeyim
Tекст
Добавлено Chrarismatic
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Комментарии для переводчика
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Статус
Hello, sister!..
Перевод
Английский

Перевод сделан Sunnybebek
Язык, на который нужно перевести: Английский

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Комментарии для переводчика
First of all/firstly
Последнее изменение было внесено пользователем Chantal - 3 Февраль 2010 16:33





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

20 Январь 2010 22:17

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Январь 2010 11:16

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Done!

22 Январь 2010 15:48

cheesecake
Кол-во сообщений: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Январь 2010 17:00

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Yep you´re right

23 Январь 2010 09:15

Chantal
Кол-во сообщений: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale