Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - ÅŸu an isviçredeyim

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Категорія Лист / Email

Заголовок
şu an isviçredeyim
Текст
Публікацію зроблено Chrarismatic
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Пояснення стосовно перекладу
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Заголовок
Hello, sister!..
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Sunnybebek
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Пояснення стосовно перекладу
First of all/firstly
Затверджено Chantal - 3 Лютого 2010 16:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Січня 2010 22:17

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Січня 2010 11:16

Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Done!

22 Січня 2010 15:48

cheesecake
Кількість повідомлень: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Січня 2010 17:00

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Yep you´re right

23 Січня 2010 09:15

Chantal
Кількість повідомлень: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale