Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - ÅŸu an isviçredeyim

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email

Título
şu an isviçredeyim
Texto
Propuesto por Chrarismatic
Idioma de origen: Turco

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Nota acerca de la traducción
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Título
Hello, sister!..
Traducción
Inglés

Traducido por Sunnybebek
Idioma de destino: Inglés

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Nota acerca de la traducción
First of all/firstly
Última validación o corrección por Chantal - 3 Febrero 2010 16:33





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Enero 2010 22:17

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Enero 2010 11:16

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Done!

22 Enero 2010 15:48

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Enero 2010 17:00

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Yep you´re right

23 Enero 2010 09:15

Chantal
Cantidad de envíos: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale