Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Turks-Engels - şu an isviçredeyim

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngels

Categorie Brief/E-Mail

Titel
şu an isviçredeyim
Tekst
Opgestuurd door Chrarismatic
Uitgangs-taal: Turks

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Details voor de vertaling
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Titel
Hello, sister!..
Vertaling
Engels

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Engels

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Details voor de vertaling
First of all/firstly
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Chantal - 3 februari 2010 16:33





Laatste bericht

Auteur
Bericht

20 januari 2010 22:17

Chantal
Aantal berichten: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 januari 2010 11:16

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Done!

22 januari 2010 15:48

cheesecake
Aantal berichten: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 januari 2010 17:00

Chantal
Aantal berichten: 878
Yep you´re right

23 januari 2010 09:15

Chantal
Aantal berichten: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale