Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - ÅŸu an isviçredeyim

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Kategoria List / Email

Tytuł
şu an isviçredeyim
Tekst
Wprowadzone przez Chrarismatic
Język źródłowy: Turecki

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Uwagi na temat tłumaczenia
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Tytuł
Hello, sister!..
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez Sunnybebek
Język docelowy: Angielski

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Uwagi na temat tłumaczenia
First of all/firstly
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Chantal - 3 Luty 2010 16:33





Ostatni Post

Autor
Post

20 Styczeń 2010 22:17

Chantal
Liczba postów: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Styczeń 2010 11:16

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Done!

22 Styczeń 2010 15:48

cheesecake
Liczba postów: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Styczeń 2010 17:00

Chantal
Liczba postów: 878
Yep you´re right

23 Styczeń 2010 09:15

Chantal
Liczba postów: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale