Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - şu an isviçredeyim

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoInglese

Categoria Lettera / Email

Titolo
şu an isviçredeyim
Testo
Aggiunto da Chrarismatic
Lingua originale: Turco

Merhaba Abla, öncelikle bu kadar geç yazdıgım için üzgünüm! şu an isviçredeyim tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. Ailemin hepsi Allaha şükür şu an iyiler. Ya sen nasılsın? çocuklar nasıl? Herşey yolunda mı? Umarım yakin bir zamanda tekrar birlikte türk kahvesi içeriz... senad`a selam söyle!
Note sulla traduzione
U.S. ingilizcesi olursa cok iyi olur!

Titolo
Hello, sister!..
Traduzione
Inglese

Tradotto da Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese

Hello, sister! First of all, I’m sorry for writing so late! I’m in Switzerland now. Unfortunately I had to spend my vacation here for some reasons. Thank God my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright? I hope we will soon drink Turkish coffee together again... Say hello to Senad!
Note sulla traduzione
First of all/firstly
Ultima convalida o modifica di Chantal - 3 Febbraio 2010 16:33





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Gennaio 2010 22:17

Chantal
Numero di messaggi: 878
Sunnybebek, some remarks on your translation:

Thanks to God, all my family are fine now. How are you too? How are children? Is everything fine?
=

Thank God, my whole family is fine now. And how are you? How are the children? Is everything alright?

21 Gennaio 2010 11:16

Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
Done!

22 Gennaio 2010 15:48

cheesecake
Numero di messaggi: 980
I think there is just a little detail which is mixed here:

şu an isviçredeyim. tatilimide malesef bazı sebeplerden dolayı burada geçirmek zorunda kaldım. ->

"I’m in Switzerland now. Unfortunately, due to some reasons I had to spend my vacation here.

would be better in my opinion

22 Gennaio 2010 17:00

Chantal
Numero di messaggi: 878
Yep you´re right

23 Gennaio 2010 09:15

Chantal
Numero di messaggi: 878
Lilian, could you have a look at the English here, there are some sentences where I´m not quite sure of the order..

(for example: I hope we will soon drink Turkish coffee again together.. something tells me that I hope together we will soon drink Turkish coffee again sounds better..?)

The other one is the ´unfortunately...´-one.

thanks

CC: lilian canale