Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Albán-Olasz - bo2

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánOlasz

Témakör Bizalmas - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
bo2
Szöveg
Ajànlo Ares82
Nyelvröl forditàs: Albán

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
Magyaràzat a forditàshoz
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

Cim
bo
Fordítás
Olasz

Forditva bamberbi àltal
Forditando nyelve: Olasz

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
Validated by alexfatt - 17 Október 2010 19:59





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

15 Október 2010 19:00

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

17 Október 2010 17:38

liria
Hozzászólások száma: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

17 Október 2010 19:44

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

17 Október 2010 19:52

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.