Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Włoski - bo2

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiWłoski

Kategoria Potoczny język - Miłość/ Przyjaźń

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
bo2
Tekst
Wprowadzone przez Ares82
Język źródłowy: Albański

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
Uwagi na temat tłumaczenia
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

Tytuł
bo
Tłumaczenie
Włoski

Tłumaczone przez bamberbi
Język docelowy: Włoski

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez alexfatt - 17 Październik 2010 19:59





Ostatni Post

Autor
Post

15 Październik 2010 19:00

alexfatt
Liczba postów: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

17 Październik 2010 17:38

liria
Liczba postów: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

17 Październik 2010 19:44

alexfatt
Liczba postów: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

17 Październik 2010 19:52

Francky5591
Liczba postów: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.