Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-ایتالیایی - bo2

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییایتالیایی

طبقه محاوره ای - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
bo2
متن
Ares82 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
ملاحظاتی درباره ترجمه
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

عنوان
bo
ترجمه
ایتالیایی

bamberbi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط alexfatt - 17 اکتبر 2010 19:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 اکتبر 2010 19:00

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

17 اکتبر 2010 17:38

liria
تعداد پیامها: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

17 اکتبر 2010 19:44

alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

17 اکتبر 2010 19:52

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.