Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Albanski-Italijanski - bo2

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: AlbanskiItalijanski

Kategorija Kolokvijalan - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
bo2
Tekst
Podnet od Ares82
Izvorni jezik: Albanski

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
Napomene o prevodu
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

Natpis
bo
Prevod
Italijanski

Preveo bamberbi
Željeni jezik: Italijanski

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
Poslednja provera i obrada od alexfatt - 17 Oktobar 2010 19:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Oktobar 2010 19:00

alexfatt
Broj poruka: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

17 Oktobar 2010 17:38

liria
Broj poruka: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

17 Oktobar 2010 19:44

alexfatt
Broj poruka: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

17 Oktobar 2010 19:52

Francky5591
Broj poruka: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.