Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Албански-Италиански - bo2

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АлбанскиИталиански

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
bo2
Текст
Предоставено от Ares82
Език, от който се превежда: Албански

tela si je sacija pse e ka tel te fikue e kam brovuar kushe di sa er por esht i fikur
Забележки за превода
NO DIACRITICS : "MEANING ONLY" TRANSLATION REQUEST, THANK YOU.

<edit> took "hoggiing oncco lac in" off the text frame, as it is meaningless in Albanian (thanks to bamberbi who notified this)</edit>

Заглавие
bo
Превод
Италиански

Преведено от bamberbi
Желан език: Италиански

Tela come stai? Perché Sacija ha il cellulare spento? Chissà quante volte ho provato, ma è sempre spento.
За последен път се одобри от alexfatt - 17 Октомври 2010 19:59





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Октомври 2010 19:00

alexfatt
Общо мнения: 1538
Liria, may I ask you a bridge?

Thank you!


CC: liria

17 Октомври 2010 17:38

liria
Общо мнения: 210
of course:

Tela how are you? Why the mobile phone of sacija is switched off. I tried so many times but it is switched off.hoggiing oncco lac in

17 Октомври 2010 19:44

alexfatt
Общо мнения: 1538
Falemnderit!

CC: liria

---

Salut Francky!

"hoggiing oncco lac in" doesn't make sense neither to Bamberbi nor to Liria.

Are we allowed to leave something untranslated?

CC: Francky5591

17 Октомври 2010 19:52

Francky5591
Общо мнения: 12396
Yes, Alex! when it is about crap, one's not obliged to translate it, especially when the crap in question doesn't even belong to the source-language.

Thanks for this notification, bamberbi and Alex, I took it off the source-text.