Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Román-Francia - Gând de seară

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : RománFrancia

Témakör Költészet

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Gând de seară
Szöveg
Ajànlo VeronikStan
Nyelvröl forditàs: Román

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Magyaràzat a forditàshoz
In franceza vorbita in Franta

Cim
Pensée du soir
Fordítás
Francia

Forditva Burduf àltal
Forditando nyelve: Francia

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Validated by Francky5591 - 10 Augusztus 2010 23:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

10 Augusztus 2010 20:42

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 Augusztus 2010 22:15

Burduf
Hozzászólások száma: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 Augusztus 2010 23:33

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!