Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Rumuński-Francuski - Gând de seară

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: RumuńskiFrancuski

Kategoria Poezja

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Gând de seară
Tekst
Wprowadzone przez VeronikStan
Język źródłowy: Rumuński

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Uwagi na temat tłumaczenia
In franceza vorbita in Franta

Tytuł
Pensée du soir
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez Burduf
Język docelowy: Francuski

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 10 Sierpień 2010 23:33





Ostatni Post

Autor
Post

10 Sierpień 2010 20:42

Francky5591
Liczba postów: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 Sierpień 2010 22:15

Burduf
Liczba postów: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 Sierpień 2010 23:33

Francky5591
Liczba postów: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!