Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Roumain-Français - Gând de seară

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: RoumainFrançais

Catégorie Poésie

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Gând de seară
Texte
Proposé par VeronikStan
Langue de départ: Roumain

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Commentaires pour la traduction
In franceza vorbita in Franta

Titre
Pensée du soir
Traduction
Français

Traduit par Burduf
Langue d'arrivée: Français

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Dernière édition ou validation par Francky5591 - 10 Août 2010 23:33





Derniers messages

Auteur
Message

10 Août 2010 20:42

Francky5591
Nombre de messages: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 Août 2010 22:15

Burduf
Nombre de messages: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 Août 2010 23:33

Francky5591
Nombre de messages: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!