Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Franskt - Gând de seară

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktFranskt

Bólkur Yrking

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Gând de seară
Tekstur
Framborið av VeronikStan
Uppruna mál: Rumenskt

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Viðmerking um umsetingina
In franceza vorbita in Franta

Heiti
Pensée du soir
Umseting
Franskt

Umsett av Burduf
Ynskt mál: Franskt

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Góðkent av Francky5591 - 10 August 2010 23:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 August 2010 20:42

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 August 2010 22:15

Burduf
Tal av boðum: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 August 2010 23:33

Francky5591
Tal av boðum: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!