Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Румунська-Французька - Gând de seară

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: РумунськаФранцузька

Категорія Поезія

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Gând de seară
Текст
Публікацію зроблено VeronikStan
Мова оригіналу: Румунська

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
Пояснення стосовно перекладу
In franceza vorbita in Franta

Заголовок
Pensée du soir
Переклад
Французька

Переклад зроблено Burduf
Мова, якою перекладати: Французька

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Затверджено Francky5591 - 10 Серпня 2010 23:33





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

10 Серпня 2010 20:42

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

10 Серпня 2010 22:15

Burduf
Кількість повідомлень: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

10 Серпня 2010 23:33

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!