Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - रोमानियन-फ्रान्सेली - Gând de seară

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: रोमानियनफ्रान्सेली

Category Poetry

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Gând de seară
हरफ
VeronikStanद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: रोमानियन

Îţi doresc o noapte plină de vise transparente şi o săptămână la fel de minunată ca şi sufletul tău!
Te îmbrăţişez cu mult drag, iubitul meu!
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
In franceza vorbita in Franta

शीर्षक
Pensée du soir
अनुबाद
फ्रान्सेली

Burdufद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Je te souhaite une nuit emplie de rêves transparents et une semaine aussi merveilleuse que ton âme.
Je t'embrasse avec amour, mon chéri !
Validated by Francky5591 - 2010年 अगस्त 10日 23:33





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 अगस्त 10日 20:42

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
"cu mult drag", "avec beaucoup d'amour" (ou "très amoureusement"
Tu trouvais que ça ne sonnait pas bien, peut-être, Michel, c'est pour ça que tu as zappé "mult"?

2010年 अगस्त 10日 22:15

Burduf
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 238
yes j'ai des dizaines de traductions de ce genre chaque semaine. C'est une expression très courante que je ne traduis pas toujours pareil mais bon....

2010年 अगस्त 10日 23:33

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
OK, merci pour ta réponse rapide, Michel!

J'attendais ta réponse avant de valider, le peu de la langue roumaine que je connais avait motivé ma question.

je valide, donc!

Bonne fin de soirée!

Ben t'en as de la chance d'avoir des dizaines de trades/semaine, ça ne risque pas de m'arriver avec l'anglais vers le français -sur cucumis, en tout cas-!