Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Brazíliai portugál-Latin nyelv - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : Brazíliai portugálLatin nyelvHéberÓgörög

Témakör Beszélgetés - Kultura

Cim
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Szöveg
Ajànlo Vidal Acival
Nyelvröl forditàs: Brazíliai portugál

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Magyaràzat a forditàshoz
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Cim
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Fordítás
Latin nyelv

Forditva alexfatt àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Validated by Aneta B. - 6 November 2010 00:45





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

5 November 2010 23:24

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 November 2010 23:33

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 November 2010 23:39

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 November 2010 23:53

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 November 2010 00:02

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 November 2010 00:15

Aneta B.
Hozzászólások száma: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 November 2010 00:30

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538