Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Lotynų - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)LotynųIvritoSenoji graikų kalba

Kategorija Kalba - Kultūra

Pavadinimas
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Tekstas
Pateikta Vidal Acival
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Pastabos apie vertimą
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Pavadinimas
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Vertimas
Lotynų

Išvertė alexfatt
Kalba, į kurią verčiama: Lotynų

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Validated by Aneta B. - 6 lapkritis 2010 00:45





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 lapkritis 2010 23:24

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 lapkritis 2010 23:33

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 lapkritis 2010 23:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 lapkritis 2010 23:53

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 lapkritis 2010 00:02

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 lapkritis 2010 00:15

Aneta B.
Žinučių kiekis: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 lapkritis 2010 00:30

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538