Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Latinski - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiLatinskiHebrejskiStarogrčki

Kategorija Govor - Kultura

Naslov
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Tekst
Poslao Vidal Acival
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Primjedbe o prijevodu
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Naslov
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 6 studeni 2010 00:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

5 studeni 2010 23:24

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 studeni 2010 23:33

alexfatt
Broj poruka: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 studeni 2010 23:39

lilian canale
Broj poruka: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 studeni 2010 23:53

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 studeni 2010 00:02

alexfatt
Broj poruka: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 studeni 2010 00:15

Aneta B.
Broj poruka: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 studeni 2010 00:30

alexfatt
Broj poruka: 1538