Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Portugjeze braziliane-Gjuha Latine - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeGjuha LatineHebraishtGreqishtja e lashtë

Kategori Fjalim - Kulturë

Titull
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Tekst
Prezantuar nga Vidal Acival
gjuha e tekstit origjinal: Portugjeze braziliane

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Vërejtje rreth përkthimit
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Titull
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 6 Nëntor 2010 00:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

5 Nëntor 2010 23:24

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 Nëntor 2010 23:33

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 Nëntor 2010 23:39

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 Nëntor 2010 23:53

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 Nëntor 2010 00:02

alexfatt
Numri i postimeve: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 Nëntor 2010 00:15

Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 Nëntor 2010 00:30

alexfatt
Numri i postimeve: 1538