Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Latina lingvo - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaLatina lingvoHebreaGreka antikva

Kategorio Parolado - Kulturo

Titolo
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Teksto
Submetigx per Vidal Acival
Font-lingvo: Brazil-portugala

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Rimarkoj pri la traduko
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Titolo
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 6 Novembro 2010 00:45





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Novembro 2010 23:24

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 Novembro 2010 23:33

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 Novembro 2010 23:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 Novembro 2010 23:53

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 Novembro 2010 00:02

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 Novembro 2010 00:15

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 Novembro 2010 00:30

alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538