Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Latino - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoLatinoEbraicoGreco antico

Categoria Discorso - Cultura

Titolo
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Testo
Aggiunto da Vidal Acival
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Note sulla traduzione
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Titolo
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Traduzione
Latino

Tradotto da alexfatt
Lingua di destinazione: Latino

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Ultima convalida o modifica di Aneta B. - 6 Novembre 2010 00:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Novembre 2010 23:24

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 Novembre 2010 23:33

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 Novembre 2010 23:39

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 Novembre 2010 23:53

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 Novembre 2010 00:02

alexfatt
Numero di messaggi: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 Novembre 2010 00:15

Aneta B.
Numero di messaggi: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 Novembre 2010 00:30

alexfatt
Numero di messaggi: 1538