Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Braziliaans Portugees-Latijn - Sou todo teu, serei fiel até o último ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: Braziliaans PortugeesLatijnHebreeuwsOudgrieks

Categorie Toespraak - Cultuur

Titel
Sou todo teu, serei fiel até o último ...
Tekst
Opgestuurd door Vidal Acival
Uitgangs-taal: Braziliaans Portugees

Sou todo teu, serei fiel até o último suspiro.
Details voor de vertaling
<Male speaker, addressing God> <Bridge by Lilian>

"I'm all yours, I'll be faithful to you until the last sigh."

Titel
Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidem tenebo.
Vertaling
Latijn

Vertaald door alexfatt
Doel-taal: Latijn

Ego totus tuus sum, ad ultimum spiritum tibi fidelis ero.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Aneta B. - 6 november 2010 00:45





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 november 2010 23:24

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Thank you, Lilly, for your silent bridge! I appreciate it a lot!

---

Dear Alex!

I'll be faithful to you = tibi fidelis ero?

I'm not sure what would be the best translation for "until the last sight". Hmm, since "at first sight" would be "primo aspectu", so maybe "until the last sight" should be translated: "ad ultimum/extremum aspectum". What do you think, dear Alex?

5 november 2010 23:33

alexfatt
Aantal berichten: 1538
Hello Aneta!

1) Yes, the most literal and correct translation is yours. I always make things more complicated than they are...

2) "the last sigh" ≠ "the last sight"

5 november 2010 23:39

lilian canale
Aantal berichten: 14972
The original says "sigh" not "sight"

5 november 2010 23:53

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
Haha! Yes! You're right! I just misread the English word...

So, "until the last sigh" --> usque ad ultimum suspirium?

6 november 2010 00:02

alexfatt
Aantal berichten: 1538
My dictionary translates "fino all'ultimo sospiro" as ad ultimum/extremum spiritum and usque ad ultimum spiritum, but doesn't give any example.

6 november 2010 00:15

Aneta B.
Aantal berichten: 4487
All right, dear. I trust your dictionary. It seems to be possible, though, I need to confess, I didn't meet the expression before.
I told you I could learn from you too, my excelent translator!

6 november 2010 00:30

alexfatt
Aantal berichten: 1538