Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Török - per amori

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszTörökAngolGörög

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
per amori
Szöveg
Ajànlo Korhan_07
Nyelvröl forditàs: Olasz

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Cim
Aşklar için
Fordítás
Török

Forditva duguit àltal
Forditando nyelve: Török

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Validated by Bilge Ertan - 25 Március 2011 20:24





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

25 Március 2011 18:28

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 Március 2011 19:14

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 Március 2011 20:20

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 Március 2011 21:00

alexfatt
Hozzászólások száma: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 Március 2011 12:13

Bilge Ertan
Hozzászólások száma: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again