Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Italų-Turkų - per amori

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųTurkųAnglųGraikų

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
per amori
Tekstas
Pateikta Korhan_07
Originalo kalba: Italų

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Pavadinimas
Aşklar için
Vertimas
Turkų

Išvertė duguit
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Validated by Bilge Ertan - 25 kovas 2011 20:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

25 kovas 2011 18:28

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 kovas 2011 19:14

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 kovas 2011 20:20

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 kovas 2011 21:00

alexfatt
Žinučių kiekis: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 kovas 2011 12:13

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again