Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Turc - per amori

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàTurcAnglèsGrec

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
per amori
Text
Enviat per Korhan_07
Idioma orígen: Italià

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Títol
Aşklar için
Traducció
Turc

Traduït per duguit
Idioma destí: Turc

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Darrera validació o edició per Bilge Ertan - 25 Març 2011 20:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Març 2011 18:28

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 Març 2011 19:14

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 Març 2011 20:20

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 Març 2011 21:00

alexfatt
Nombre de missatges: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 Març 2011 12:13

Bilge Ertan
Nombre de missatges: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again