Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Турецька - per amori

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаТурецькаАнглійськаГрецька

Категорія Думки - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
per amori
Текст
Публікацію зроблено Korhan_07
Мова оригіналу: Італійська

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Заголовок
Aşklar için
Переклад
Турецька

Переклад зроблено duguit
Мова, якою перекладати: Турецька

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Затверджено Bilge Ertan - 25 Березня 2011 20:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Березня 2011 18:28

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 Березня 2011 19:14

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 Березня 2011 20:20

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 Березня 2011 21:00

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 Березня 2011 12:13

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again