Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Turc - per amori

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienTurcAnglaisGrec

Catégorie Pensées - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
per amori
Texte
Proposé par Korhan_07
Langue de départ: Italien

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Titre
Aşklar için
Traduction
Turc

Traduit par duguit
Langue d'arrivée: Turc

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Dernière édition ou validation par Bilge Ertan - 25 Mars 2011 20:24





Derniers messages

Auteur
Message

25 Mars 2011 18:28

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 Mars 2011 19:14

alexfatt
Nombre de messages: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 Mars 2011 20:20

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 Mars 2011 21:00

alexfatt
Nombre de messages: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 Mars 2011 12:13

Bilge Ertan
Nombre de messages: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again