Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-トルコ語 - per amori

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語トルコ語英語 ギリシャ語

カテゴリ 思考 - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
per amori
テキスト
Korhan_07様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

タイトル
Aşklar için
翻訳
トルコ語

duguit様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
最終承認・編集者 Bilge Ertan - 2011年 3月 25日 20:24





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 3月 25日 18:28

Bilge Ertan
投稿数: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

2011年 3月 25日 19:14

alexfatt
投稿数: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


2011年 3月 25日 20:20

Bilge Ertan
投稿数: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

2011年 3月 25日 21:00

alexfatt
投稿数: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

2011年 3月 26日 12:13

Bilge Ertan
投稿数: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again