Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Türkisch - per amori

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischTürkischEnglischGriechisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
per amori
Text
Übermittelt von Korhan_07
Herkunftssprache: Italienisch

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Titel
Aşklar için
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von duguit
Zielsprache: Türkisch

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Bilge Ertan - 25 März 2011 20:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 März 2011 18:28

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 März 2011 19:14

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 März 2011 20:20

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 März 2011 21:00

alexfatt
Anzahl der Beiträge: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 März 2011 12:13

Bilge Ertan
Anzahl der Beiträge: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again