Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Tyrkisk - per amori

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskTyrkiskEngelskGræsk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
per amori
Tekst
Tilmeldt af Korhan_07
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Se taci, taci per amore. Se parli, parla per amore. Se correggi, correggi per amore. Se perdoni, perdona per amore.

Titel
Aşklar için
Oversættelse
Tyrkisk

Oversat af duguit
Sproget, der skal oversættes til: Tyrkisk

Eğer susarsan, aşk için sus. Eğer konuşursan, aşk için konuş. Eğer düzeltirsen, aşk için düzelt. Eğer affedersen, aşk için affet.
Senest valideret eller redigeret af Bilge Ertan - 25 Marts 2011 20:24





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Marts 2011 18:28

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Hi Alex!

Could you please make me a bridge? Thanks in advance

CC: alexfatt

25 Marts 2011 19:14

alexfatt
Antal indlæg: 1538
You're welcome

Here you are:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.


25 Marts 2011 20:20

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
Thanks again, it is very useful

Have a nice evening

25 Marts 2011 21:00

alexfatt
Antal indlæg: 1538
Sorry, I made a mistake...

Here's the complete bridge:

- If you are silent, be silent for love's sake. If you speak, speak for love's sake. If you correct, correct for love's sake. If you forgive, forgive for love's sake.

Sorry again. Have a nice evening you too

26 Marts 2011 12:13

Bilge Ertan
Antal indlæg: 921
It is not important, when you gave me the main idea about the text, it was not so difficult to guess the rest Besides, you know "correggi" is quite similar to "corriger" in French Don't worry, thanks again